51范文网

教育的英语带翻译(精选22篇)

时间:2023-12-20 18:43:51 作者:JQ文豪

英语不仅体现了一个国家的文化底蕴,也与科技、商务等密不可分。小编为大家整理了一些提高英语水平的方法和技巧,希望对大家有所帮助。

从英汉文化差异看大学英语翻译教学教育论文

摘要:对于大学英语专业教学工作来说,翻译课程教学是教学工作中的一个难点和重点内容。构建以学生为中心的大学英语翻译教学模式,不仅能将学生置于教学的主体地位,还能提高学生的学习兴趣以及积极性,并且在教学过程中逐渐提升学生的英语运用能力,进而培养学生的英语翻译能力。本文首先概述了以学生为中心下大学英语翻译教学模式的内涵,其次分析了大学英语翻译教学模式现状,最后针对存在的问题提出了相应的解决策略,望对有关教学工作者带来帮助。

翻译课程是训练英语专业学生双语应用能力、跨文化能力的主要课程。优秀的英语翻译不只是将翻译内容的“躯干”完整、正确的表达出来,而是在此基础上赋予译文鲜活的“灵魂”。然而传统的大学英语翻译教学模式过于机械化,并且过于注重翻译结果,缺乏对学生翻译能力的培养。因此构建以学生为中心的大学英语翻译教学模式是非常有必要的。

《教学要求》提出,大学英语教学必须搭载在一个先进的、个性的、能激发学生学习兴趣的教学模式上。这一要求具体是指大学英语教学需依靠现代信息技术,注重教学过程,同时应将学生置于教学主体地位,并以培养出英语综合能力强的学生为主要目的。所谓英语综合能力强就是指口语能力、应用能力、翻译能力俱佳的人才[1]。因此大学英语翻译教学模式也应以此为教学指导方针,对传统教学模式进行改革,培养学生的学习兴趣,使其在兴趣指引下融入教师课堂教学,并且积极主动的探索问题,从而提升其翻译能力。在教学过程中,教师应用多种教学方法加强学生的主体地位,并与学生建立良好的师生关系。

从英汉文化差异看大学英语翻译教学教育论文

【论文摘要】根据柏拉图的教育理念,本文从以人为本的角度分析中国当代教育,讨论教育目的论,结合各阶段的教育模式,找出中国当代教育中存在的不足,从而探讨一条更健康的发展之路。

【论文关键词】柏拉图以人为本教育。

古稀腊著名的哲学家柏拉图以其不朽的哲学思想流芳后世。他的思想体系博大精深,他之后几个世纪的西方哲学都是对他的思想的注解。在其思想宝库中,闪耀的东西很多,比如哲学,政治学,伦理学,文艺理论,心理学等。柏拉图的教育理念也非常优秀:当代教育中很多科学的方法就是来源于柏拉图的思想。回顾中国当代教育,柏拉图的教育理念可以给我们很多启示。

柏拉图不满于当时雅典城邦的民主政治的混乱与缺憾,极力主张建立一个由哲学家统治的国家。这样的哲学家―国王是经过精心培育,层层筛选产生的。这个培育、筛选过程就涉及到了教育问题。在柏拉图看来,“社会是由那些有能力彼此补充的人为了满足相互的需要而产生的”[1]。统治者要使国家功能完整协调地发挥,就必须培养相应的人才来从事各项工作。也就是说,国家要有意识有步骤地培养各类人才,特别要注重对哲学家―国王的培养,来为理想国家服务。这些人才必须具备对国家有利的才能和品德。虽然这种主观上为国家的教育目的在客观上促进了人的全面发展,但是这是技能上的“全面”发展,而非真正意义上的完善。因此,这种教育理念也存在着弊端:它会造成国人的模式化,人们会缺乏个性,过于单纯等,不利于个人真正的全面发展。

随着社会的进步,人们越来越重视教育,对教育目的论的理解也更全面了。从建国初的培养社会主义事业接班人,到改革开放以来的培养社会主义现代化建设人才,这样的教育目的与柏拉图为城邦国家培养生产者、保卫者和管理者的教育目的差别不大,并且在很大程度上可以说柏拉图的教育理念是其渊源。其实,把人单纯地看作是劳动力,似乎有些功利主义的阴影。它忽略了人的自我价值,忽略了人本身要求发展和完善自己的愿望,忽略了人的自我价值。幸好,越来越多的有识之士认识到了传统教育的弊端。在人本主义思想的指导下,他们提出了以人为本的教育理念,作为对传统教育的补充。现代教育中的人本主义思想“是从尊重人的权利,发展人的潜能,使人获得完善,增进人本身的幸福的角度提出的”[2]。如果说注重社会劳动力的再生产的传统教育是主调的话,那倡导人本主义思想的新型教育观就是和音,这两部分的协调一致才能奏出和谐美妙的乐章。

柏拉图在其著作《理想国》中大量论述教育问题。他认为理想的生活只有在理想的社会里才能实现,而理想的社会依赖于社会秩序和统一的教育体制。要实现哲学家当国王的理想,就必须教育培养出能胜任这一伟业的人才来。“教育是一种积极的手段,统治者可以运用它来朝着正确的方向塑造人性,从而创造一个和谐协调的国家。”[3]教育问题在柏拉图的理论体系中是非常重要的。他的教育模式基本上与西方文化中各种社会等级的传统教育模式相似:与生俱来的社会地位决定一个人受教育的机会。柏拉图说上天在铸造人的时候在土里添加了不同的成分,因而造就了不同种类的人。黄金加载统治者身上,白银加载辅助者和军人身上,农民和工匠身上的则是铁和铜。虽然他说:“如果农民工人的后辈中间发现其天赋中有金有银者,他们就要重视他,把他提升到护卫者或辅助者中间去”[4],但柏拉图在提倡义务教育和基础教育以及公立教育的时候,最重视的仍是高等教育,即为培养黄金统治者和白银保卫者所需的教育。具体到各教育阶段上,柏拉图的观点是一开始就给所有儿童均等的教育机会。10岁以下的儿童的课程就是游戏、运动和音乐。音乐和体育贯穿了这整个教育阶段。体育课锻炼身体,并间接培养自制和勇敢这样一些品质;音乐课直接训练精神。由于灵魂可以在音乐中找到和谐和韵律,甚至可能是公正,柏拉图强调音乐的纯正性,要求教授给儿童的音乐要么是模仿勇敢的人的,要么是模仿好话,“从善如流”的。10岁以上的儿童要与亲人隔离,以免受到父母不良习惯的影响。要开始学习认字、阅读、道德教育、算术、天文学和几何学。20岁以上的学生,要参加全国选拨,这包括理论考试和实践考核。被选中的青年人要考察其是否有辩证法的天赋,在身体、性格、心灵等方面再训练;落选的人被分配去做国家的经济工作,从事比如农业和手工业等。30岁时参加第二次选拔,落选的人担任辅助人员,如政府里的文职人员,军官等;选中的人再学习五年辩证法后,会被分配到基层工作约十五年,之后就可以当哲学家―国王了。由此可见,培养人才的周期是相当长的。也就是说,教育是而且应该是一个长期的过程。教育家应当根据各个年龄阶段学生智力体力等情况制定教育计划,培养国家所需人才。

中国的教育发展很快,特别是改革开放以来,文盲半文盲的比例急剧下降,学龄儿童入学率不断升高,大专院校学生在校人数不断突破历史纪录,专业人才和复合型人才的数量在不断提高。教育无论是从数量上还是从质量上都有很大进步。然而,这种以高考作为检验人才的手段的教育体制正逐渐暴露出诸多弊端。比如很多学生高分低能,碰到实际问题找不出解决的方案;更多学生偏科严重,学理者忽视文科,学文者痛恨理科;还有考试选拨造成的学生压力过大,心理健康状况令人担忧,等等。这些问题,都是不利于人的全面协调发展的,与以人为本的教育理念相悖。如果这一趋势继续恶化,它不仅会造成个人的巨大损失,还可能会影响到教育为国家培养人才的计划,因为这样的“人才”可能只会做题而已。在国际竞争日益加剧的今天,国家要保持较强的竞争力关键就是靠人才。这样的人才是复合型的,不断完善的,极具潜能的`人才。所以,教育以人为本,在尊重人的权利,给个人受教育的权利,促进人的全面发展与进步的同时,给国家培养急需的人才。也就是说,和音润饰主调,发展主调,最终使整个乐章更加精彩美妙。如何强化以人为本的教育理念呢?接下来还是从教育的各个阶段说起。

学习兴趣下降,注意力不集中,厌学等症状。所以,幼儿教育应重玩轻学,给儿童一个天真烂漫、无忧无虑的童年。然后,中小学应继续推广素质教育。素质教育不仅仅是在学生中开展兴趣小组,唱唱歌,跳跳舞而已,更不是为了应付教育部门的检查而开展的活动。它必须是以提高学生素质为目的的,促进学生德智体美各方面协调发展的教育。在德育方面,要培养学生的爱国精神和民主热情,互助互爱,善良,勇敢,自信等品格;智育方面,培养学生自学和独立思考的能力,特别是解决实际问题的思维方法,提高学生的学习自主性和积极性,将填鸭式教育转换为启发式教育;体育方面,呼吁学生加强身体锻炼,并制定相应的制度来规范;美育方面,给学生提供足够的美育材料,培养学生的兴趣,陶冶学生的情操。总之,素质教育就是要形成一个以智育为核心,促进德体美相应协调发展的教育。国家应以改革高考来优化素质教育。职业学校和一些大专院校应以培养应用型人才为主,注重理论的实际运用和学生的动手操作能力的培养。本科院校要为国家、市场培养相应的高品质人才。同时,给学生继续得到素质教育的机会,使他们陶冶情操,完善自我。本科教育还应给研究生教育准备理论基础,尽量把大众教育和精英教育结合起来。最后,硕士生、博士生的教育应注重培养学术人才,以国内外学术研究需要为方向,而不要以一时的市场效益为指导,注重国家高尖端人才的培养和储备,以国家社会的长远发展为导向。此外,还应认识到品性教育的一贯性和智力教育、能力教育的阶段性,根据这一特征,制定各阶段的教育目标和规划,自始至终重视学生的品德熏陶和品格塑造,而有阶段有目标地发展学生的智力和能力,不让学生负担过重而导致潜能丧失。

现在,中国仍存在普及教育与高等教育,素质教育与应试教育的矛盾。这些矛盾造成了严重的社会问题,比如学校培养的才智平庸的毕业生过多,就业单位急需人才匮乏;考试,特别是高考,给学生、老师、家长造成的巨大负担和心理压力;国民素质还比较低,公众意识缺乏,等等。所幸,政府和教育部门已经注意到了这些问题,有识之士振臂疾呼改革中国教育。很多改革试点项目在各大中小学运行,成绩喜人,期待进一步的推广。

总之,中国教育应走一条健康发展的路子,即保证为国家提供素质高能力强的建设者,同时给个人充分的受教育机会,帮助个人完善自我实现自我价值。走好这条路,可以以柏拉图的教育思想为蓝本,以人本主义教育论为补充,借鉴他国先进经验,结合古今中外的优秀成果。

参考文献。

[1][3]乔治・霍兰・萨拜因.政治学说史[m].盛奎安,译.

[2]马兆掌.现代教育论[m].杭州.

[4]柏拉图.理想国[m].郭斌和,张竹明,译.北京.

[5]伯特兰・罗素.教育论[m].靳建国,译.

从英汉文化差异看大学英语翻译教学教育论文

摘要:翻译教学是大学英语教学中的重要内容,也是培养翻译人才的必要途径。因此,对于大学英语翻译教学应加以重视,适当讲授翻译理论,改进翻译教学方法,努力提高学生语言运用能力和翻译能力。文章首先对大学英语翻译教学的意义进行了分析,进而针对目前大学英语教学存在的不足,提出了相应的解决策略,以期能对教学实践有所助益。

伴随着经济全球化的逐步推进以及我国成功进入wto,世界各国的交往活动与日俱增,对外交流的范围也逐渐宽广。在这样的形势下,翻译人才的缺乏也渐渐凸显出来,并且对其提出了更高的要求,这无疑也给我国大学英语教学带来了新的挑战。因此,翻译教学作为大学英语教学的重要组成部分,本应引起大学英语教育工作者的高度重视。然而在目前教学中所表现出来的情况并非如此,而且翻译教学实践以及学生在翻译实践中所呈现出的不足证实了大学英语的翻译教学尚还存在许多问题,因此,加强大学英语翻译教学不仅是英语教学改革的要求,也是时代发展的必然趋势。

1是全面落实贯彻《大学英语课程教学要求》精神的要求体现。

《大学英语课程教学要求》明确指出:大学英语教学要分为三个层次,即一般要求、较高要求、更高要求。而且强调了翻译教学每一阶段的标准都是可量化的,并论述了翻译与其他教学环节的内在联系。因此,强化大学生英语翻译教学不仅是对贯彻《大学英语课程教学要求》精神的要求体现,同时也是强化学生实用翻译能力的最好途径和必然要求。

2是提高学生英语全面技能的要求。

在大学生英语教学中,听、说、读、写、译等几方面的技能是相互促进、相互影响的。这就需要教育者在教学过程中做好各教学环节之间关系的研究,根据学生情况把握其教学重点。当然,翻译教学在同上述几方面教学花费的精力和时间相比不及,但是这并非说明翻译教学可有可无或不重要。毫无疑问,它对听说、阅读、写作等各方面都有极大的促进作用。假如对一个听说能力较差的学生来说,翻译绝对是件难事,一个翻译水平一般的学生也不会做好写作。因此教育者应重视翻译教学,特别是要在其过程中加强像翻译对学生其他方面能力培养有重要影响的方面的建设,从而使得我们的教学能够实现事半功倍的效果。

3是后续教育的内在要求。

实践证明,学生翻译水平的高低不仅对他们的基础阶段产生影响,而且还直接关系到他们的后续教育。比如在考硕士研究生时,翻译项目占有一定比例,而让考生最担心、最头疼的也正是这个类型的.考题。据相关研究生英语考试结果资料统计显示,翻译是大多数考生的弱项之一,英语分数较低也正是因为翻译水平的薄弱致使失分较多。由此看来,基础阶段翻译能力的缺乏对后期的继续学习将会造成不可低估的影响,为此强化大学生翻译教学不仅是提高学生全面技能的要求,也是后续教育的要求。

4是适应市场的要求。

随着我国经济体制的改革以及对外交流活动的增加,对翻译人才的需求也逐渐增多,同时对其能力的要求也逐步提高。过去受欢迎的那种单一技能型人才已不再适合社会的要求,社会需要的则是复合型人才,也就是既具有较强的英语理论知识,又要有较高的实际运用技能。翻译人才,特别是那些科技翻译人才,深奥的专业知识、偏僻的专业术语,如果没有较高的翻译技能,是难以胜任科技翻译的要求,更谈不上曲尽原文之妙了。因此在大学阶段,奠定坚实的翻译基础,培养实际翻译运用能力,在工作中就能如鱼得水。

1教材建设忽视及测试方法不到位。

目前,各高校针对专用的翻译教材为数极少。而现使用的英语教材中,没有相关的翻译基础理论知识和翻译技巧、方法等内容。教材中每个单元设置的关于汉译英的课后练习,其实质上是对学生所学的句型、短语、词汇、语法结构等知识的巩固复习。从翻译能力要求角度来讲,这种练习还算不上翻译,只是针对词汇语法所进行的一种综合练习。从全国大学英语四、六级考题设置情况来看,在前,根本就没有设置翻译题型,缺乏对翻译能力的检测指标,这无形中更助长了教育者、学生对翻译能力的漠视。随着应试教育向素质教育的转变,英语教学改革也逐步进行了加强,在大学英语四、六级这个指挥棒的作用下,为改变过去客观题较多而导致的“高分低能”现象,从19开始,便增加了“英译汉”这种题型,此后在不断的改革完善中增加了“汉译英”。近几年来,虽然四、六级考试题型在翻译能力测试上有所突破,但相对来说显得较为简单,而且在评分标准方面操作性也显得较差。从这些现状可见,翻译教学并没有引起教育界以及广大师生的真正重视,因此不能对英语翻译教学起到实际的指导作用。

2师资不足及教学方法欠缺。

翻译教学是一个较为复杂的系统工程,教师必须要有较扎实的翻译知识、技能和课堂教学能力才能很好的实施。然而,我国大部分高校的英语教育者在传统英语教学的影响下,英语翻译基础较为薄弱,而且在教学中也极少进行过翻译实践。此外,因为教学任务多,也没有足够的时间和精力去学习提升自身的专业能力及素质,因此在讲授时,感到无从下手、力不从心。教师是课堂的主导者,是理论与实践结合的关键,如果自身就不够重视翻译技能,提升自己的能力,再好的教材也无法实现其教学价值。从教学方法上看,大多数英语教师只是在阅读教学中简单融合翻译讲解,或者是对课后练习的短语、难句进行简要分析,即使针对翻译进行专门的讲授,但教学方法单一呆滞,不得要领,多数教师侧重于讲解技巧,让学生做些有关翻译练习,基本上把翻译课看成了是一种技能课,而忽略了相关理论知识、不同语言之间的文化背景、语言互相转换意识的培养和不同语言、不同思维特征的揭示及把握,致使学生不能举一反三,灵活运用,甚至因其大量的练习导致对翻译教学产生厌倦情绪。

3科学的教学模式尚未形成。

人才培养最基本的途径是通过教学来实现,但不同的学科有其符合自身规律的教学模式。长期以来,各高校教学在传统封闭性、独立性的影响下,致使翻译教学在相当长的一段时间内处于“各自为政”的状态,而且因其教材建设问题,在教学中理论以及实践所占比例的大小没有标准,这也使得教师往往在教学时跟着自己的感觉进行选取,没有也不可能形成科学的教学模式。此外对于我国历来的翻译教学,因其翻译课本身具有较强的实践性,从而在教学模式上基本都采用“翻译技巧+翻译练习”。这显然是与翻译教学的内在教学要求以及教学特点相矛盾。

1切实转变翻译教学在师生中的地位。

目前翻译在师生中的地位不高是制约翻译教学的关键问题。因此作为教学主导者的教师,必须改变观念。英语教学中听、说、读、写、译五个方面是相互联系、互相促进的,翻译是一门艺术,是这五方面的综合技能。教学时,除了真正认识到听、说、读、写的重要性外,还要深刻认识到翻译能力的培养对日后学生的进一步发展的重要性,把翻译教学当成一项重要内容。此外在教学时,还要引导、强化翻译在学生中的地位,激发学生对翻译的兴趣,让他们在翻译的乐趣中寻找动力,只有这样翻译教学改革才有章可循。

2强化理论与实践的结合。

在大学翻译教学中,重实践、轻理论的现象较为明显。当然重实践并不错,因为翻译的根本问题是实践。但排斥翻译理论是不应该的。人类对一种事物的认识从实践到理论是一个普遍规律,理论源于实践,但也可以反作用于实践,甚至影响实践的成败,翻译并非例外。可以说,理论和实践是一个相辅相成的关系,不能不讲理论,但也不能一味地讲理论,纸上谈兵。最可行的办法是在宏观上对翻译理论作一个简单的概括,再分门别类地带领学生去做大量的翻译实践,从感性到理性,这样学生也容易接受。此外,要对大量的翻译实践进行不断地概括和总结,找出翻译中带有规律性的东西,这也许就是所谓的翻译技巧吧。要想做一个好的笔译翻译,必须有中外文深厚的语言功底。逐步解决在学习外语时母语所起的干扰作用,需要从文化、社会、经济、政治等方面深刻全面地了解译语国文化,只有这样才能提高翻译水准。因此在教学中还需要注重文化差异方面的知识讲授,切实让理论知识对实践的指导作用得以更好的发挥。

3构建定位清晰、导向明确的培养目标。

翻译学在我国作为一门新型学科正在起步发展之中,我们应当在翻译教学领域进行大胆改革,使之紧跟社会需求。目前由于翻译人才的培养规格和模式比较单一,长期遵循学术导向的单轨制教学模式已不能与社会需求接轨。而另一方面,翻译教学的学科专业特色并不突出,许多中国大学的翻译课程极少与翻译紧密相关,即使开设了一两门翻译课程,也未必覆盖翻译方向学生必须掌握的基本内容,不能适应市场或学术研究对高级翻译人才知识结构和能力的要求。因此,各高校开设新的翻译专业方向的课程,并随之针对培养目标具体安排教学内容,如“法律翻译”、“商务翻译”、“科技翻译”、“视听翻译”、“翻译与写作”或“专业性笔译”、“交替传译”、“同声传译”和“对话传译”等。同时要做到教学重点突出,实用性强并紧跟市场需求。

4创新翻译教学模式。

随着经济全球化的进一步发展,国际间的交流与合作不断增加,我国的翻译教学也应开始与之前的那种翻译式、纯文学翻译的外语教学分离,转为基于现实需要的文本翻译的教学模式。这种翻译教学模式并不是要培养专业的翻译者或口译者,而是为了使所有专业语言研究人员能够具有处理日常的或非正式的翻译的能力,并能够监督公共的或正式的文本翻译的质量。对于在训练时翻译文本的选择,也要是那些在真实生活中可以或应该被翻译的文本,比方说某个特殊的客户所需要的,某个特殊目的所需要的,或是要对某个特殊观众所说的文本,这样一来学生就可以处理真实的翻译任务了。在翻译中可能遇到的问题,比如数字、数据的处理,特定时间,人名、地名,文章修改,文化内容等等都可以加到翻译教学课中。德国的杜伊斯堡大学也采用了这种基于现实生活的文本翻译的翻译教学模式。这里的学生只有外语专业水平达到一定高度才可以开始翻译工作。

四、结束语。

当前在我国的大学英语教学中,翻译课往往只是作为语言学习的辅助课程,这种定位使得培养出来的人才不能与社会需求接轨。因此,加强大学英语翻译教学,改变传统英语翻译教学中学术导向的单轨制教学方式,切实提高学生实际翻译运用能力,适应市场或学术研究对高级翻译人才知识结构和能力的要求。

高职英语翻译策略探析基于教育部《高职高专教育英语课程教学基本要求》对翻

英语教学词汇表无疑是英语教学大纲的一个重要组成部分,对学习者在英语课程学习中应掌握的词汇量提出了具体要求,同时也为教材编写、课堂教学及测试提供了重要依据。教育部高教司于2002年10月颁布了《高职高专教育英语课程教学基本要求》(试行),其中收录了一个包括大约3400个单词的词汇表。依据该词汇表编制的高职高专英语教材应运而生,同时针对高职高专学生的“高等学校英语应用能力考试”(a、b级)大纲也把阅读、听力等各项考试内容的词汇要求限制在该词汇表范围之内。然而,该词汇表收词的总量和选词是否科学?复用式词汇与认知词汇的比例是否合理?词汇表的词汇与高职高专英语教材中的词汇是否一致?这些问题目前在我国尚未有学者加以探讨,笔者拟就此进行讨论。

词汇量。

《高职高专教育英语课程教学基本要求》(以下简称《教学要求》)明确指出:“高职高专教育英语课程的教学目的是:经过180~220学时的教学,使学生掌握一定的英语基础知识和技能,具有一定的听、说、读、写、译的能力,从而能借助词典阅读和翻译有关英语业务资料,在涉外交际的日常活动和业务活动中进行简单的口头和书面交流,并为今后进一步提高英语的交际能力打下基础。”那么,高职高专的英语学习者要掌握多少词汇才能满足以上所规定的口头、笔头交际的需要呢?我们可以通过测定最常用的词汇量,即核心词汇量得到基本答案。首先,单从外语学习的认知层面来看,一个外语习得者所能读得懂的词汇量对所阅读的文字材料应该达到95%左右的覆盖程度。换言之,要想达到作者与读者之间较为正常的交流目的,文字材料中所出现的全部单词(包括重复出现的单词),其总数中的95%读者应该是看得懂的。根据brown语料库的统计,英语中出现频率最高的1000个词在其全部语料(共100万个单词)中的覆盖率为72%,3000个单词的覆盖率为84%。该语料库的统计以词目(lemma)为依据,即以去除词尾曲折变化的单词原形为单位。因此,3000个词目对语言的覆盖程度只达到84%,与普遍认为达到较为正常交流目的所需要的95%左右覆盖率还有一段距离。此外,也有学者以词族(wordfamily)为单位对基本词汇(核心词汇)进行计算。词族的概念包括本词、曲折形式及常规派生形式,如以care为本词的词族,包括cares、cared、caring等曲折形式和careful、carefully、careless、carelessly、carelessness等派生形式。照此计算,每个词族平均有3个派生词,3000个常用词族的实际含词量可达9000词目,覆盖率可增至92%左右。由此推论,认知3000~5000词族是理解语言内容的基础,复用式掌握其中的2000~3000词族可以满足说和写的基本需要。综上所述,如果仅仅从数量上来看,《教学要求》中规定的3400个单词总数与人们普遍认可的核心词汇的数量是基本一致的。但同时也应该看到,《教学要求》中的词汇表并没有以词族为单位收录单词,其中包含了大量的派生词。去除派生词,则《教学要求》中的词汇总数将大为减少。如果要求学生具备达到95%左右覆盖率的词汇水平,该词表的数量显然是不够的。

复用式词汇与认知词汇。

人们普遍把外语学习者应该掌握的词汇分为两种,即复用式词汇和认知词汇,也有人称为产出性词汇和接受性词汇,或者积极词汇和被动词汇。前者一般指学习者在说、写、译的过程中能够自如使用的词汇,后者则指仅仅在听和读中能够辨认的词汇。一般而言,第二类词汇量的大小决定了第一类词汇量的多寡,即认知词汇量越大,可灵活使用的活的词汇就越多。但也有发展并不平衡的例证,即领会式掌握的词汇量很大,会读能懂,但复用式掌握的词汇少得可怜,说不出,也写不出,这种情形在我国英语教学界尤为普遍。为了改善这种不良的英语学习效果,我国各层次的教学要求都规定了两种词汇量,即复用式词汇和认知词汇。《教学要求》也充分体现了这一点。《教学要求》规定:“a级:认知3400个英语单词(包括入学时要求掌握的1600个词)以及由这些词构成的常用词组,对其中2000个左右的单词能正确拼写,英汉互译。b级:认知2500个英语单词(包括入学时要求掌握的1000个词)以及由这些词构成的常用词组,对其中1500左右的单词能正确拼写,英汉互译。”从以上的文字表述可以看出,《教学要求》所规定的a级认知词汇是3400个,而复用式词汇是2000个。两者虽然有一定的差异,但两者差异的比例是否合理还有待商榷。按照一般的估计,复用式词汇量和认知词汇量是不对称的。有学者估计,认知词汇量比复用式词汇量多一倍,也有人估计认知词汇量是复用式词汇量的5倍。laufer的研究表明,英语学习者的复用式词汇量和认知词汇量的比例大概是1u2,但由于认知词汇量比复用式词汇量增加得快,因而随着学习阶段的提高,二者的差距会逐步拉大。2000年3月,我国教育部批准实施的《高等学校英语专业英语教学大纲》规定,英语专业本科学生毕业时的词汇水平(即8级要求)是:“通过课堂教学和其他途径认知词汇达10000~12000个;且能正确而熟练地使用其中的.5000~6000个及其最常用的搭配”。可见该大纲规定的复用式词汇量占认知词汇量的50%,即比例为1u2。而针对非英语专业大学英语教学的《大学英语课程教学要求》针对“一般要求”(高等学校非英语专业本科毕业生应达到的基本要求)所提出的词汇量要求是:“掌握的词汇量应达到约4795个单词和700个词组,其中约2000个单词为积极词汇,即要求学生能够在认知的基础上在口头和书面表达两个方面熟练运用的词汇”。经过测算可以得知,该教学要求中的复用式词汇量只占认知词汇量的41.7%,两者的差距更大。此外,有学者认为,英语学习者如果能够熟练运用2000个左右的英语单词(即复用式词汇量),完全能够表达相当丰富的思想和复杂的意念。《教学要求》中要求高职高专毕业生a级所要达到的认知词汇量是3400个,而复用式词汇量则是2000个,占认知词汇量的59%;而b级所应达到的认知词汇量是2500个单词,复用式词汇量是1500个,占认知词汇量的60%。如果说熟练掌握2000个复用式词汇量尚能够表达丰富的思想和复杂的意念的话,那么3400个认知词汇量是否能够满足《教学要求》中规定的“能阅读中等难度的一般题材的简短英文资料(阅读生词不超过总词数3%的英文资料),理解正确”呢?笔者认为,《教学要求》中的认知词汇量与复用式词汇量的比例失调,复用式词汇量基本能够满足学生的语言产出需要,而认知词汇量则有所偏低,难以达到《教学要求》本身对学生提出的英语认知技能的要求。

选词。

首先,任何词汇表的制定都必须遵循一定的原则,脱离了原则,编制出来的词汇表则不免有失科学性和实用性。编制供外语教学使用的词汇表所遵循的首要原则无疑应该是高频词优先的原则,即使用频率高的单词应该优先收录。总体而言,《教学要求》的词汇表所收录的单词大多数都是高频词汇,应该说较好地遵循了这一原则。但仍有部分单词的收录值得商榷。一些使用频率相对较高的单词没有收录,而另外一些使用频率相对较低的单词却收录其中。笔者从《教学要求》词汇表中抽取10个单词,通过brown语料库对这些单词进行了频率检索。同时检索了10个《教学要求》词汇表没有收录的单词。结果如表1所示。表1列出了这两类单词的检索结果,检索结果显示,部分《教学要求》词汇表收录的单词在有100万个单词的brown语料库中的使用频率非常低,而一些使用频率较高或非常高的单词在词汇表中却没有收录。

其次,词汇表编制还应考虑派生词和合成词的选择问题。关于派生词和合成词是否收录,或者哪些应该收录,哪些不应该收录,历来都是词汇表编制者所面临的一个棘手问题。在国外,大部分词汇表都是以词族为单位进行编制,因而不受这个问题的困扰。而我国基本上是以词次(type)为单位编制词汇表,而以词次为单位编制词汇表必须解决派生词和合成词的收录与否、如何收录的问题。一般而言,对派生词和合成词较为科学的处理方法是:词形或词义变化不大的,如己收录了根词,那么该词根的派生词则一般不再收入。如收happy,则不收happiness;收elegant,则不收elegance。《教学要求》的词汇表编制基本遵循了这一原则,但仍然有部分派生词的收录似乎偏离了该原则,如既收录了order、difficult、different、nervous,又收录了变化不大的派生词,甚至收录了其曲折形式,如ordered、difficulty、difference、nervously。如果派生词的词形变化较大,同时两者都属于高频词,那么词根和派生词都应该收录,但笔者分析发现,《教学要求》词汇表收录了派生词industrial,却没有收录其词根industry。在brown语料库中,industrial的使用频率为142次,而industry的使用频率却高达222次。此外,当派生词的使用频率高于根词时,则应该考虑优先收录派生词,同时收录词根,或者不收词根。在这方面,《教学要求》词汇表的处理也显得有些零乱。如该词汇表收录了在brown语料库中从未出现的especial,而不收录使用频率高达162次的派生词especially;收录了使用频率相对较低的final(156次),却没有同时收录使用频率相对较高的finally(191次)。

再次,编制词汇表还要考虑所收录单词的现代特征,即所选的单词应该体现时代性。在现代生活中使用频繁的单词如aids、charity等应该收录,但《教学要求》词汇表却没有收录这些单词,选词似乎有些滞后于时代的发展。

词汇表与教材词汇的关系。

进行了对比。定量分析结果表明,这两套教材基本上涵盖了《教学要求》词汇表中的词汇,部分单词的复现率较高,而且具有一定的跨度。但同时也发现,仍然有部分单词的复现率偏低。尤其需要指出的是,两套教材中超出《教学要求》词汇表范围的单词较多,有些单元的超纲单词几乎占了单元词汇列表的50%。这些问题应该引起教材编写者的关注,并希望在教材修订过程中加以调整。

《高职高专教育英语课程教学基本要求》(试行)是高职高专非英语专业英语教学的纲领性文件,其所附录的词汇表更是教材编写、课堂教学及各种相关测试的重要依据之一。因此,围绕该词汇表的分析与研究不仅有助于将来相关教材的修订,而且对教师进行具体的课堂教学、教学效果测试、水平测试以及学生课外学习都具有一定的实际意义。

文档为doc格式。

从英汉文化差异看大学英语翻译教学教育论文

从大学田径教学在新时期体育教育教学活动的地位和作用上不难看出,大学师生应重视大学田径教学,并依据田径运动和项目的相关理论知识,用于大学田径教学,笔者在下文中将探讨新时期大学田径教育改革的对应举措。

当前大学的田径教学内容不应局限于长短跑、起跑技术的教授,应将互动式教学和合作性教学相结合,同时采用现代化的教育手段将田径教学内容以多媒体的形式展现出来,采用探究性教学和情景式教学来提升田径教学的质量和教学效率。

大学田径教学的考评内容不但牵涉到学生身体素质和技能指标元素,还要照顾到学生文化素质的培养和学习田径项目时的心理素质的考评,在实际的考评工作中应运用直接考评和间接考评相结合的方法来进行,同时在有关数量指标和质量指标的运用上,要借鉴欧美等发达国家的考评模式,融合其合理、科学、适合我国大学田径教学实际状况的先进元素,并结合我国国情进行规范性设计。

1.3、从大学生的心智发展水准以及身体发展状况来对田径课程进行优化。

大学田径教学课程的策划和设立的一个基本要素就是大学生的心智发展准和智力水准的高低―――尤其是各类身体素质的实际状况,在此前提下对传统的田径课程进行规范化改良,以适应新时期的田径教学纲要和时代发展的需求。

1.4、课程设计多元化、灵活化。

第一,田径课程在国外所有的大学中都是选修课,与其它课程共同组成了大学公共体育教学项目。虽然田径运动对大学生的身心等方面都有较高的塑造价值,但这类运动并非完全适合所有学生。但是应该看到的是,田径教学项目对学生的身心健康是有极大助益的,因此,应改善教学方法,提升学生学习田径的积极性。第二,在设计田径课程教案时,应使其多元化和灵活化,只有让学生体验到田径课程的魅力,他们才会去认真学习,并养成长期运动的良好习惯。从健康的角度来说,学生唯有坚持一个或若干个体育项目的锻炼,才能全面提升其身体素质和心理素质。在田径项目的设立上不应无目的性的删减某些“危险”运动,例如:撑杆跳、110(100)米栏、铁饼、标枪、长距离障碍跑等等,因为这些运动在大学生中也有拥护者,而其本身亦有一定的教学价值。美国大学有专业的撑杆跳高“校队”,有许多崇尚冒险的学生将撑杆跳作为自己的常规训练项目。这些所谓的“高危”项目能培养学生积极进取、永不放弃的体育精神。并且,当学生完全掌握了这些运动技能以及教练对运动项目进行规划后,其危险性可以控制在一个能够接受的范畴内。因此,我国大学应依据学生的身体状况,适当开展这些“高危”项目。

1.5、课程内容标准化、正式化。

针对某一部分学生对田径运动积极性不高的情况,开展合作性学习是可行的,但是对田径运动进行游戏化则不符合田径运动发展的潮流。而国外在初中或小学不设立田径课的原因是:中小学的运动场地、老师素质和学生素质使其无法设立标准化的田径训练课程。而非标准化、休闲化的田径运动则无法体现田径运动的真谛。田径运动历经一百多年的发展过程,也进行了必要的改革。发展到如今,田径运动应该更加标准化和正规化,而教练也应将正统的田径技术和战术传授给大学生。我国大学里的田径课程,其思想和精神都是严谨的,它有一套独特的系统,并非所有的运动都适应现代的大学生。而这一论点对我国大学的田径教育课程改革具有重要的启发作用。

1.6、课程交流国际化。

欧美等发达国家已经正式形成田径技术交流圈,这使得欧洲的前卫技术和美国高校的商业化模式相互结合,从而令欧美在田径教育上始终处于领先地位。因此,国际间的田径经验交流是极重要的。虽然改革开放给中国带来一股清新之风,但是中国目前与其它国家的田径经验交流还未形成一个交流圈,这也正是大学田径项目发展受阻的其中一个原因。尽管改革开放之后,与国外的学术交流有所增多,但直接的课程交流还很少。

1.7、教学、训练一体化。

我国大学田径课程教学是以田径技术为而核心展开的,其运动观念的树立,可以帮助我国大学生学习到“最正宗”的田径技战术。而正宗的田径技术一方面来源于生物力学原理;另一方面来自于技术解析。而研究结果表明:与田径运动的规律和运动员个人特征相符合的技术就是“最正宗”的技术。所以,田径教学不应过于呆板、枯燥或墨守成规,而应使学生了解其物理学原理,激励学生在训练中培养自己的“独门绝技”。也就是说应激励学生去发现和研讨。在进行田径教学的.改革时,应采取教学、训练一体化的教学方法。该类教学方法有别于传统模式的“灌输式”教学方法,而是针对学生个体的传授和引导。使学生在体验、领悟田径运动并提升田径成绩的过程中逐渐掌握田径运动的真髓。该类教学方法有别于传统教学方法,即是说,应注重学生技能的培养,而对动作方法不进行强制要求。在新历史时期,学习型社会的概念已由一些专家率先提出。而在当今社会,只有会学习的人才是社会需要的复合型人才。所以,提倡主动学习和研究性学习是当今教学改革的新型要求。田径课程的教学和训练一体化是激励学生主动学习的最佳教学形式,它可以促使学生积极参与到教学-学习活动中去,提升学生的合作式学习能力,是未来田径发展的大势所趋。

1.8、遵循田径课程的内在规律,调整部分课程的讲授顺序,发挥技能迁移的功用。

因为田径教学学时数的减少和学生身体素质的下降,田径项目的开展在大学中遇到了阻碍。为了保障完成教学任务、不断提升教学效率,在实施田径教学的改革时,应依据田径项目的内在规律,调整教学课程的教授程序,将所有的田径项目分为走、跑、跳、投等四个教学版块。这样可以使同一环节的同一技术不再重复,从而提升教学质量。

2、结束语。

因为田径教育教学在大学体育教育教学中的地位高、功能强,因此伴随新时期大学田径教学需求和培养需要,目前大学田径教育教学的问题也正在不断涌现。如何在新时代的大背景下,对大学田径教育教学进行改革,是摆在大学师生面前的一个亟待解决的新课题。对于上文所提到的一些田径改革的技巧和方法,被证明是卓有成效的。笔者希望通过本篇文章,为大学田径教学的改革提供一定的参考依据。

用好学习策略提升高职英语翻译能力教育论文

心理资本作为一种积极的心理力量,其主要功效主要表现如下:(1)心理资本对工作绩效有着正向的促进作用,诸多研究都证实了这点。比如,luthans等的研究表明个体希望、乐观和韧性水平越高,其工作绩效也就会越突出。(2)心理资本对工作态度有着一定程度的影响。研究表明,自我效能在各种不同的文化中都与工作态度有关;希望和韧性对工作态度有着直接的影响;乐观对工作态度有着间接的影响。(3)心理资本开发能够有效提升个体的工作幸福感。工作幸福感就是对过去、现在和未来工作的满意度,它强调的是人们对工作的满意和高频次的愉悦。(4)心理资本提升能够增强组织公民行为发生的倾向性。所谓组织公民行为是指个体在没有得到正式报酬系统确认的情况下而自愿做出的行为。(5)心理资本提升能够削减工作倦怠发生的可能性。所谓工作倦怠是指由于工作负担过重或压力过大而导致工作人员的情感衰竭、人格解体和个人成就感降低。

二、心理资本开发对高职青年教师管理的意义。

当前,青年教师已经成为高职院校学科建设、人才培养的重要人力资源。《中国高等职业教育人才培养质量年度报告》从学生成长成才、学校改革发展、政府项目引导、合作共赢发展、建议与期待五个部分解读了高等职业教育的现状和发展趋势,指出当前我国高等职业教育喜忧参半。我国高等职业教育的进一步深化和发展,离不开广大职教人的努力和奉献,尤其是高职青年教师的努力。尽管当前高职青年教师的学历普遍在研究生层次及以上,具有较强的科研和教学能力,但也存在着诸如教学经验不足、科研功利思想严重等问题,还存在着专职与兼职、教学与进修、工作与生活、能力与期待、理想与现实等角色冲突,这些都可能导致高职青年教师工作绩效的降低,进而影响高等职业教育的发展。高职青年教师一般指在高职院校任职、低于35周岁的教师,他们属于知识型员工。相较于一般员工而言,高职青年教师具有较强的自主性,工作内容相对复杂,工作过程难以监控,工作成果难以量化等,他们的心理资本开发和提升有着更显著的效用。

(一)开创高职院校教师管理的新方向。

自资本理论学诞生以来,先后出现了“经济资本”“社会资本”“知识资本”“人力资本”“智力资本”和“心理资本”理论,心理资本理论改变了以往关注宏观层面,从整体出发提升组织整体绩效的局面,它从个体心理出发,强调个体的心理状态水平对提升个体竞争优势和个人绩效的作用,弥补了以往高职院校对青年教师微观心理层面关注不够的缺憾。心理资本理论研究成果表明,高职院校在管理过程中,创设有利于青年教师的情境或组织氛围,实施一系列的管理措施以提高他们的自我效能感、乐观、希望和韧性水平,就可以提高教师管理的整体效能,开创高职院校教师管理的新方向。

(二)有利于提高高职院校的整体绩效,增强教育满意度。

众多心理学、管理学实证研究已经证实了心理资本对工作绩效、组织公民行为等有着正向的促进作用。其中,自我效能是一种能使人在压力、恐惧和挑战之下有效行动的重要因素,使得高职青年教师能够在不同情境下解决学生所遇到的各类问题;乐观帮助青年教师形成积极的归因方式,增进青年教师之间、青年教师和学生之间和谐关系的构建;希望使得青年教师能够尝试不同途径来解决工作中遇到的问题;韧性让青年教师在面对压力和挫折,甚至是积极事件时,能够快速复原,帮助他们发挥自身的潜能,并超越自我,从而有利于高职院校整体绩效的提高。总之,高职青年教师心理资本的开发和提升,有利于提高高职院校的整体绩效,增强学生的教育满意度。

(三)有利于激发高职青年教师的归属感,增强集体凝聚力。

每个人都希望被群体接纳和尊重,不希望被群体内的其他成员所排斥或拒绝。相较于高校教师而言,高职教师在人员构成上相对复杂,用工方式的多样性,年龄、学历、职称、培训、荣誉等的差异,导致他们在相互比较中产生不平衡感。心理资本的提升能够提高个体组织公民行为发生的频率,从而形成成员间友好互助的良好风气,满足青年教师的归属需要。同时,组织承诺水平的提高,增强青年教师对学校的认同和归属感,并激发他们为实现组织目标而努力的行为倾向性。

(四)有利于高职校园和谐文化的构建。

所谓文化就是“人化”和“化人”,本质上就是人的生活式样,可以理解为人文教化的意思。心理资本的提升有助于高职青年教师良好工作态度的形成和维持,在馆员之间、馆员与读者的互动过程中形成合适的应对方式和行为方式,并赋予所做工作一定的价值意义,这恰是和谐文化的精髓所在。从这个意义上说,高职青年教师心理资本的提升有助于高职校园和谐文化的构建。

三、高职青年教师心理资本提升的几点建议。

(一)提升青年教师的自我效能。

自我效能就是个体对其能否做成某件事情可能性的觉知。成功的次数越多,个体的自信水平就越高,成就动机水平就越强,其自我效能水平也就越高;目标越恰当,其成功的可能性就越大,自我效能水平也就越高。因此,可以通过增加成功和调节目标来提升高职青年教师的自我效能水平。第一,帮助青年教师清晰地了解自我,使之形成恰当的自我设计,对每一项工作都有顺序地安排或计划。第二,制定合理的业务学习、技能培训、访学交流等计划,提高自我设计实现的可能性。自我效能与具体业务有关,它是建立在练习或熟练掌握的基础上,只有熟练掌握专业知识、专业技能和科学研究方法,自我效能水平才有可能提升。第三,建立有效的沟通和互动机制。自我效能受他人影响,当青年教师与处于同一层次令其钦佩的同事交流时,他们的成功经验和做事方式对青年教师的影响最大,他们就会形成这样的理念,即“如果他们能做到,我也能做到”,进而提高他们的自我效能。此外,也可以通过积极反馈来提升青年教师的自我效能,当青年教师的教学和科研受到别人的赞同和积极反馈时,他们就会把自我怀疑转变为自我效能。

(二)提升青年教师的乐观水平。

乐观是现实而灵活的.归因方式,乐观的人会觉得只要足够努力就一定会取得成功,并认为成功完全是由自己掌握,而不是由运气等外部因素导致的。对于高职院校而言,提升青年教师的乐观水平可以从以下三个方面着手:第一,包容过去,积极地悦纳自我。包容过去并不意味着逃避或推卸责任,而是以问题为导向积极地重构过去,尽可能地从积极的角度来看过去的问题和情境,形成对自己有利的判断,而不是自我怀疑。第二,珍惜现在。指导青年教师在任何情况下都以积极的态度去看待问题,以感恩的态度去面对当下,不断提升自身的乐观水平。第三,积极探寻未来发展的机会。高职院校领导干部应改变工作态度,不将青年教师的成功归功于自己的正确领导,关心青年教师的发展,让他们有信心面对未来的各种挑战,开发他们的潜能。需要注意的是,青年教师的盲目乐观可能会导致不切实际的自我陶醉和自我膨胀,甚至于遇到问题时会推卸责任。因此,积极乐观的高职青年教师应常怀感恩之心,善于自我调控。

(三)提升青年教师的希望水平。

关于如何提高高职青年教师的希望水平,青年教师领导者在其中扮演着重要的角色。第一,领导者应该是充满希望的,他们以目标为导向,并能够传染给普通青年教师,激励他们努力实现更高的业绩。第二,领导者应鼓励青年教师设立个人目标,为他们创造有利于个人目标实现的环境,并在他们提出创新性的路径时给予奖励。第三,领导者能够容忍充满希望的员工。充满希望的青年教师具有很强的创新性,具有高度的自主性,而这些品质可能会给人一种无组织、无纪律的不好印象。第四,在遇到影响成功的障碍时,鼓励青年教师制定计划克服障碍。

(四)提升青年教师的韧性水平。

韧性是一种百折不挠、永不言败的精神和个性品质,它是可以开发和提升的。第一,帮助高职青年教师认清自身拥有哪些资源,如天赋、技能、人脉等,这些资源可以增强青年教师的韧性。第二,在遇到影响成功的障碍时,指导青年教师学会迂回并规避障碍。总之,心理资本关注的是个体内部积极的心理能量,高职青年教师心理资本的开发和提升有助于提升高职院校的教学水平和工作绩效,有利于提升青年教师的个人竞争优势和工作幸福感,也是当前和未来高职院校管理创新的一个支撑点。

从英汉文化差异看大学英语翻译教学教育论文

12月份起,全国大学英语四、六级考试委员会将对四、六级考试的试卷结构和测试题型作局部调整,调整后的试题变化之一就是对原来的翻译测试部分进行调整,即将原来的单句汉译英调整为段落汉译英。这一调整明显增加了翻译部分在整个试卷中的比重,在测试上增大了对学生翻译能力的考核,也向承担大学英语授课的教师们提出了新的问题和挑战。在以后的教学中,如何对学生进行系统的翻译训练,特别是段落的汉译英训练,是摆在每一位大学英语授课教师眼前亟待解决的现实问题。

目前,大学英语基本是融听、说、读、写、译为一体的一门综合性课程。由于受到课时和师资的限制,各学校并没有条件为学习大学英语的学生单独地开设一门翻译课程对他们进行系统的辅导与训练。

1.1教材跟不上要求。

作为非英语专业学生,他们接触翻译最多的是英语课文的汉译、课后练习中的单句汉译英和单句英译汉。以新视野大学英语为例,课文的翻译也是英译汉的练习。课后的翻译练习有三种:一种是完成句子,这部分已给出半句翻译,要求把剩余的半句译成英语,这和之前的四六级翻译题型是一致的,也往往作为练习的重点;第二种是整句汉译英,也能满足cet翻译的训练要求;第三种是整句英译汉,由于cet不涉及,重视程度不及前两种。如今翻译测试以段落出现,现有课本的更新需要一个过程,暂时不能满足训练要求。

1.2翻译练习相对单一。

之前学生对翻译练习的做法是自己先翻译,随后根据参考译文做对比,即使老师对这部分进行讲解,也只是触及表面,没有足够的时间给予学生系统的翻译理论,翻译技巧和方法的讲解,更没有时间做各种题材的翻译训练。这就要求必须利用现有条件,适当调整授课各部分比重,把翻译提高到应有的高度上来。

1.3教师翻译水平相对不高。

新的变化也对教师自身的翻译水平提出了新的要求,对于长期教授大学英语的老师来说,由于没有一直从事翻译教学,自身还需要做好翻译课的补课工作。翻译理论、技巧、各种不同文体的翻译都需要在老师掌握之后再传授给学生。

2探索有效的解决办法。

四六级考试就是英语教学的'指挥棒,教材的编排要随之做出适当的变化,比如在每个单元的练习中增加段落的翻译,并且在每个单元开设相关翻译技巧的讲解,从而有针对性地开展翻译讲解和练习,方便老师和学生。在现有条件下,老师可以从课外选择一些涉及社会、经济、文化等方面的段落供学生做汉译英的练习,通过这种具体的材料翻译讲述相关翻译技巧,如直译、意译、增词、减词等等,并教给学生在段落翻译中还要注重句子衔接、不同文体不同翻译风格的问题。

有条件的学校可以为非英语专业学生开设汉英翻译选修课,选派专业的翻译老师为学生系统讲解翻译理论、方法与技巧以及好的译文赏析,进行有针对性的翻译实践练习。这样做可以满足大批非英语专业学生对于提高自身翻译的要求。此外,还可以鼓励学生通过网络,多媒体手段进项自觉的汉英翻译对比赏析,评析译文质量,让学生在赏析的愉悦中体会译文的美好,增加他们对翻译的认识,促使他们自觉的翻译活动。

大量开展与翻译相关的第二课堂活动,增加学生对翻译的认识,培养翻译学习的兴趣。在日常学习中,各大高校英语课外活动多体现在英语演讲赛、英语辩论赛、英语歌曲比赛等等,而没有面向全校非英语专业学生的英语翻译比赛。开展翻译比赛可以很好提高学生对于翻译学习的热情,促使他们积极投入到翻译学习中来,以点带面,制造浓厚的翻译氛围,从而促进学生翻译学习。

各大院校可以组织专业翻译教师为大学英语授课教师开展系统的翻译培训,从翻译理论到翻译技巧再到翻译实践全方位提高教师自身的翻译水平,这样才能迎合四级考试新题型向各位大学英语授课教师提出的挑战。

总之,翻译作为学生英语综合能力的一个重要方面,要在教学活动切实得到重视与加强。翻译能力的提高不只是针对专业翻译人员,对非英语专业学生来说,也是他们提高英语综合能力必不可少的一部分。针对非英语专业学生的实际情况,在教学中,既要坚持以往的单句汉译英练习,也要开展段落翻译的训练,这样才能切实提高他们的翻译能力,满足以后的学习、工作和生活需要。

从英汉文化差异看大学英语翻译教学教育论文

摘要:本文从对英汉文化的不同特点入手分析,简要阐述了两种文化与大学英语翻译教学的相互关系,并进一步明确指出如何把文化差异与翻译教学结合起来,以及怎样在翻译教学中引入文化的介绍,深入的了解东西方文化差异在翻译中的重要性。

1概述。

翻译是英语学习中的一个重要方面,也是教学中的难点。尽管对翻译的定义众说纷纭,但真正意义上内涵是一致的:即用一种语言代替另一种语言来传达同样的信息。在翻译过程中,译者必须面对两种不同的语言,而这两种语言各自归属于两种不同的文化系统。因此,译者所面对的还有两种文化。讨论翻译必须探讨语言与文化的关系,必须研究不同的文化之间的差异。英语学习中常见的一个问题是,不少学习者在学习到较高阶段,就感觉到力不从心。其中一个重要原因便是文化障碍造成的,因为学习者没有把语言放到一个整体的文化系统中去学。由此可见,把英汉文化差异引入大学英语翻译教学,对解决翻译中的困难,提高学生的实际应用能力都有着十分重要的作用。

2翻译中的空缺。

绝对准确的语言交际是不可能的,即使是在同一语言中也是如此。语言的不对等性存在于任何不同的两种语言之间。在分属两种不同语系的英语和汉语间则表现得尤为明显。在英汉互译中,相互无对应词或语义不对应的现象时有发生,这就是我们所说的翻译中的空缺。

2.1词汇空缺。

语言之间虽然存在共性,但不同的语言毕竟各具特性。其特性表现在词汇上,便会造成概念表达上的不对应。它与译者所处的自然环境,地理位置,生活方式及科技发展水平等相关。

语言是一种正在进行的.活动,随历史的发展而产生新的词汇。1957年10月4日,苏联第一颗人造地球卫星升空时,sputnik一词在世界数千种语言中均出现词汇空缺。1967年7月21日美国宇航员阿姆斯特朗登上月球,英语中才随之出现了mooncraft,moonbounce,lunardust,lunarsoil等词语。这类词汇空缺是因科技发展的水平不一所致。还有世居阿拉斯加的爱斯基摩人,他们表达“雪”的词有十几种:空中飞舞的雪,落在地上的雪,冰块似的雪,半融化的雪等等,而在英语中,却只有snow一词。

美国语言学家萨丕尔说:“语言的存在不能脱离文化,不能脱离社会继承下来的各种做法和信念。”中国历经几千年的封建社会,形成了独特而严密的封建宗法关系,男女有别,长幼有序,血缘关系的远近疏密泾渭分明。相比之下,英美的宗法关系远不及中国那么严密,家庭结构也较松散。汉语中兄弟有别,英语中都用brother表示没有分别;汉语中伯父,叔父,姑父,姨父等称谓之间身份各异,关系明确,而英语中凡是表示长一辈的男性均用uncle。同汉语相比,英语中的词汇在表达亲属称谓方面就出现了词汇空缺。

在英语教学中,对此类宗法关系的差异应予以足够的重视,对词汇空缺所造成的文法冲突应细心揣摩,通过变换角度的变通手法化解矛盾。

2.2语义空缺。

色彩这种文化共有现象,在许多情况下意义相同,但表现在中英两种文化中某些相同色彩却被赋予不同的含义。如英文中“green”一词,在表示“青春”“未成熟”“生机勃勃”等语义时与汉语对应词“绿色”一致。但“green”一词所含的“嫉妒”之意在汉语“绿色”一词中却是空缺。同样,英语中的“blackandblue”是“遍体鳞伤”,而不是“黑一块蓝一块”;“ablacksheep”是“害群之马”而不是“黑羊”。因此,在教学过程中,弥合语义空缺的首选方法是寻求语义上的深层对应,而不是词语对词语的表层对应。

语义空缺的另一主要方面则表现为语义辐射面的不重合性。同一个词,出自不同的言语者,不同的言语场合,或不同的语言环境均可能产生不同的含义。如英语中“flower”与其的汉语对应词“花”,其基本语义相同,但在实际语言交际中两者的差别却很大。英语“flower”用作动词可表示“开花”“繁荣”等义,而汉语中“花”却并无此意;但“花”作动词时,如“花钱”“花费”所获得的语义对于“flower”也是空白。故此,两者作动词时都出现了语义空缺。翻译时,应使学生明白弥合此类语义空缺的关键是把握词语在语言交际中所获得的实际语境意义。

2.3语用含义。

语用含义是指词语所寓含的民族文化涵义。文化的渊源不同,语言承载的文化涵义也必然有所不同。翻译是一种跨文化的语言活动,某些词语一经翻译,原语词汇所依附的文化环境也随即发生了变化。譬如,“johncanbereliedon,heeatsnofishandplaysthegame。”“约翰为人可靠,他不吃鱼,还玩游戏。”从字面上看,译句与原文词义贴切,但由于译者缺乏文化背景知识,仅译出了句子的表层意思。原来在英国历史上新旧宗教派别之间斗争十分激烈,旧教规定在斋日只许吃鱼,新教推翻了旧教后,新教徒拒绝在斋日吃鱼,以表示皈依新教,忠于新政。所以“toeatnofish”表示“忠诚”之意,“toplaythegame”原意表示“按规则进行比赛”,转义为“光明正大”“为人正直”。所以,这句话正确的译法应该是:“约翰为人可靠,他既忠诚又正直。”

从这一系列的论述中,我们可以看到语言与文化是密不可分的,这就要求外语教学既要强调语言形式本身,又需重视语言的文化属性。作为教师,我们在平时的翻译教学中,要考虑到语言的文化背景,不能失去原有的文化环境,否则便会产生对英语文化的误解。

翻译是文化交流的忠言工具。文化发展是译学发展的基础,译学发展又受文化制约。了解英汉文化的差异,加强对英汉文化差异的敏感度,对我们富有成效地进行大学英语翻译教学是大有裨益的,同时也是我们在翻译教学的实践中需要不断研究,探索的课题。

参考文献:。

[1]周方珠《翻译多元论》中国对外翻译出版公司。

[2]王大伟《现代汉英翻译技巧》上海世界图书出版公司。

[3]王蔷《英语学科教育理论与实践》安徽教育出版社。

高职英语翻译策略探析基于教育部《高职高专教育英语课程教学基本要求》对翻

高职高专教育英语课程教学基本要求对翻译模块中学生所要达到的`基本能力提出了明确的要求.本文在此基础上,经过对该模块中所列的四条进行了近两年的实践研究,对每一条要求都提出了符合学生实际的相关措施,旨在改进高职高专英语翻译教学的模式,提高学生的翻译技巧和水平.

作者:王宁作者单位:鞍山师范学院,高等职业技术学院,辽宁,鞍山,114000刊名:考试周刊英文刊名:kaoshizhoukan年,卷(期):“”(50)分类号:h3关键词:高职英语翻译策略基本要求

从英汉文化差异看大学英语翻译教学教育论文

(一)缺乏市场意识随着知识经济的进一步发展,经济市场需要的已不再是传统意义上的工具型外语人才,而是专业性强的复合型人才。一般情况下,本科英语专业的学生只有在高年级才会接触翻译课程,因此课时有限,但学习任务包含了翻译史、翻译技能训练、翻译理论等多个重点内容,所以教学时走马观花现象严重,学生无法得到应有的训练,在学习时无法找到重点且盲目性较大[2]。学生无法深入了解文化、政治、经济等领域的翻译实务,因此学习难以满足市场对人才的多元化需求。

(二)传统教学模式根深蒂固笔者对多个大学英语翻译教学模式进行了细致性研究,发现大多数英语翻译教学模式仍沿用传统的教学模式,即教师位于教学的主体地位,学生在学习过程中过于被动;翻译时以教师的答案为标准,影响了学生自主翻译观念的形成;课堂教学和课后练习的材料均以句子为主,没有培养学生语篇翻译的意识;注重翻译技巧的锻炼,缺乏理论指导。这种教学理念只会使学生在学生中过于循规蹈矩,降低学生的学习兴趣,进而降低教学质量。

(三)缺乏应用能力的培养翻译能力是学生英语应用能力的主要体现,也是学生学习英语的重要部分。目前我国大学英语翻译教学可总结为以下4点:教材不编、教师不讲、学生不练、考试不考。由此可见,英语翻译教学在英语教学不受重视,在这一教学地位的影响下,就难以谈得上培养学生的应用能力了[3]。在英语专业教学中,教师只注重学生是否能通过英语专业四级、专业八级,平常的训练也多以考试标准为主,不注重英语翻译应用能力的培养,即使大部分学生通过了考试,却连基本的实用性篇章都翻译不出来,由此可见,英语翻译能力培养的缺失在很大程度上降低了学生英语的实用性功能,因此必须对传统教学模式进行改革创新。

(四)师资队伍存在问题英语翻译教学与英语口语教学和英语听力教学不同,英语翻译要求译者必须了解语言、社会、科学等多个方面的知识,同时还需要掌握英语的语法、语言的运用能力。但目前我国大学英语专业翻译教师大多达不到这一要求,严重缺乏学术训练和职业训练[4]。大多教师都满足精读课程、语法教学的要求,但翻译实践经验和理论素养难以满足教学需求。

语录

一、对公司所涉及的英文资料的翻译准确性,实时性负责。

二、负责国外专家,客户的接待,配从,口译工作。

三、公司日常客户英语资料的翻译,对相关中英文资料进行整理并归档保存。

四、各种生产资料的中外文互译,协助其他部门完成所需的中英文互译工作。

五、国外客户沟通、交流及公司高层管理人员与外商谈判的翻译工作,跟踪国外客户订单。

六、对公司所涉及的英文资料的翻译准确性、实时性负责。

七、公司领导安排的其他临时性任务。

八、从业人员在工作之余还应继续学习,不断提高专业方面的水平。

商务英语翻译

现所在地:广东广州。

希望地区:广东上海北京。

希望岗位:翻译类-英语翻译。

待遇要求:面议。

最快到岗:随时到岗。

教育/培训。

工作经验至今3年0月工作经验,曾在3家公司工作。

(-12~目前)。

公司性质:民营企业行业类别:建筑、装潢。

担任职位:高级秘书。

工作描述:1.调研有价值并且可行的国内外家具品牌资料整合并翻译以备研发人员参考使用。

2.协助经理管理和协调部门内部事务。

3.协调部门间的工作。

公司性质:合资企业行业类别:互联网、电子商务。

担任职位:市场助理/专员。

工作描述:1.构思文案并且英汉互译。

2.按照网页广告英语的要求不断更新口号,宣传语。

3.通过电话,邮件和在线帮助为外籍客户提供咨询服务。

公司性质:私营企业行业类别:旅游业、酒店。

担任职位:文员。

工作描述:1.接待外宾,介绍旅游信息。

2.协助通过e-mail和电话回答客户的旅游咨询。

3.客户登记,统计和确认。

离职原因:课外兼职。

技能/专长。

语言能力:普通话流利,粤语一般。

英语水平:tem4。

英语口语:熟练。

第一外语:英语精通第二外语:日语良好。

计算机能力:全国计算机等级考试一级。

计算机详细技能:

其它技能:超过3年的英语翻译经验,有扎实的英语基本功。

具有良好的语言分析、转换能力和流利的叙述能力。

笔译娴熟,熟练掌握office办公软件和运用计算机的能力,自学多项软件(如photoshop,cad),会使用trados软件。

发展方向。

短期目标:通过实践翻译,积累英语翻译经验,提升自我,在1-2年内成为翻译知识丰富的中级翻译人才。

长期目标:不断充电和培训,考取国家认证的'高级翻译人才许可证书,实践+学习+积累,在3-5年内成为能为企业提供翻译服务的资深高级翻译人才。

自我评价。

超过3年的英语翻译经验,有扎实的英语基本功。

具有良好的语言分析、转换能力和流利的叙述能力。

笔译娴熟,熟练掌握和运用计算机的能力,自学多项软件,会使用trados软件。

学习知识快,效率高,不断的积累,应变和运用的能力。

良好的服务意识和极强的敬业精神。

英语翻译的英语简历

姓名:陈xx。

性别:女。

婚姻状况:未婚。

民族:汉。

户籍:广东。

年龄:26。

现所在地:嘉应。

身高:164cm。

联系电话:135**27758。

电子邮箱:xxxxx@。

求职意向。

希望岗位:行政/后勤、英语翻译、教师。

工作年限:职称:无职称。

期望月薪:面议。

求职类型:全职。

到岗时间:随时。

工作经历。

起止年月:20xx-08~20xx-02。

公司名称:广州市**燃料电池有限公司。

公司性质:民营企业所属行业:能源/原材料。

担任职务:英文翻译&总经理助理(行政、人事)。

工作描述:主要负责公司参展、网站、文件、各类说明书、合同、联络函、报告等的翻译,接待外宾、商务谈判等外事沟通;协助总经理管理公司,处理一些行政人事方面的事务、政府项目申报等。

离职原因:公司搬迁。

起止年月:20xx-08~20xx-07。

公司名称:广东外语外贸大学**商学院。

公司性质:其它所属行业:教育/培训/院校。

担任职务:英文教师。

工作描述:在一年的教育工作中,本人致力于英语口语,英语听力,商务英语等方面的'教育,一边教书育人,一边从中学习提高自己,特别是在商务英语方面的知识。在本人所教的外贸英语专业的学生中,大部分通过了英语博思等级考试。

离职原因:职业转型。

志愿者经历。

起止年月:20xx-07~20xx-08。

公司名称:广青志愿者总队广州骄傲分队。

担任职务:小学教师。

工作描述:广东青志愿者总队广州骄傲分队龙川县支教活动,担任二年级英语教师。

教育背景。

毕业院校:嘉应学院。

最高学历:本科获得学位:学士。

专业:英语。

培训经历。

起始年月终止年月学校(机构)专业获得证书证书编号。

20xx0920xx-06嘉应学院英语tem8、cet6、普通话2乙、计算机一级。

语言能力。

外语:英语精通。

国语水平:精通。

粤语水平:一般。

自我评价。

执行力、条理性、沟通、责任心、学习能力强,比较细心。无论是在工作还是生活里,都注重团队精神。通过英语专业八级,英语听说读写能力强,并在空余时间认真学习商展、广告说明、汽车零配件、外贸等方面的英语知识。熟练使用office等各种办公软件。

厦门英语翻译

一、对公司所涉及的英文资料的翻译准确性,实时性负责。

二、负责国外专家,客户的接待,配从,口译工作。

三、公司日常客户英语资料的翻译,对相关中英文资料进行整理并归档保存。

四、各种生产资料的中外文互译,协助其他部门完成所需的中英文互译工作。

五、国外客户沟通、交流及公司高层管理人员与外商谈判的翻译工作,跟踪国外客户订单。

六、对公司所涉及的英文资料的翻译准确性、实时性负责。

七、公司领导安排的其他临时性任务。

八、从业人员在工作之余还应继续学习,不断提高专业方面的水平。

将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印。

商务英语翻译

年龄:23。

户口所在:河源。

国籍:中国。

婚姻状况:未婚。

民族:汉族。

培训认证:未参加。

身高:153cm。

诚信徽章:未申请。

体重:40kg。

人才测评:未测评。

我的特长:

求职意向。

人才类型:应届毕业生。

应聘职位:人事专员,人事助理,英语翻译。

工作年限:0。

职称:无职称。

求职类型:实习。

可到职日期:三个月以后

月薪要求:面议。

希望工作地区:深圳,深圳,深圳。

工作经历。

广东移动花都分公司。

公司性质:国有企业。

所属行业:通信/电信/网络设备。

担任职位:客服。

离职原因:考证。

花都不夜天酒店。

公司性质:民营企业所属行业:快速消费品(食品,饮料,化妆品)。

担任职位:服务员。

工作描述:

3.及时为客人问茶、斟茶、派巾等等。

离职原因:准备期末考试。

金轮柯式印刷有限公司。

公司性质:民营企业。

所属行业:造纸/印刷。

担任职位:前台招待。

工作描述:

2.接听电话,以真诚甜美的声音,展现公司良好的形象。

离职原因:上大学。

教育背景。

毕业院校:广东行政职业学院。

最高学历:大专。

获得学位:。

起始年月终止年月学校(机构)所学专业获得证书证书编号。

语言能力。

外语:英语优秀。

粤语水平:优秀。

其它外语能力:

国语水平:优秀。

工作能力及其他专长。

本人已获得大学英语六级证书及高级秘书证,具有扎实的英语基础,能熟练处理日常商务函电和具备一定的听、说、读、写及翻译能力;熟悉计算机网络、熟练掌握办公自动化。

为人忠诚勤恳、积极向上,崇尚团队合作精神。能不断学习新知识,能将管理经验灵活运用于工作中。

本人勤奋踏实,工作认真负责,自学能力强;性格开朗,容易与人相处,注重团队协作精神,承受较大压力。最重要的是本人具有吃苦耐劳,不怕困难的精神。

英语合同翻译

本合同由以下双方签订:

甲方:_________________。

住所地:_______________。

乙方:_______________。

住所地:_______________。

双方经平等协商,一致达成如下协议。

第1条定义本合同有关用语的含义如下:

1.1甲方:_______________。

1.2乙方:_______________。

1.3用户:指接受或可能接受_____公司服务的任何用户。

1.4信息:指乙方按本合同向甲方提供并许可使用译文。

第2条业务内容及价格。

2.1甲方要求乙方将委托之文件翻译为_____(语种)。

2.2翻译:甲方应向乙方支付劳务费用,由_____翻译为_____(语种),收费标准为译后的每千中文字符数(电脑统计,不计空格为准)_____元人民币;其他语种翻译另议。

2.3支付时间:_____。

第3条提供译文。

3.1乙方同意按甲方书面要求之日期完成其委托翻译之任务。

3.2乙方应将译文于_____交给甲方。

3.3乙方按照乙方制定的质量翻译标准进行翻译作业,此质量翻译标准为鉴定译文品质之唯一标准。

3.4乙方有义务在甲方书面或电子邮件通知后对译文所出现的错误进行及时免费修改。

3.5乙方将提供甲方一份电子翻译文件和书面翻译文件,并盖乙方翻译章。

第4条许可使用译文。

4.1乙方许可甲方利用译文制作成各式文档公开登载和展示。

4.2乙方与甲方协商后决定是否标注译文的作者。

第5条免责。

5.1甲方的用户可以免费使用译文,并可对译文进行复制或修改编译。用户或第三方以任何方式对译文进行使用、修改、演绎、下载或,乙方的所有者均不对包括许可方在内的任何人承担任何责任。

第6条陈述与保证。

6.1双方保证其具有签订和履行本合同的权利和能力。

6.2甲方保证译文由甲方的用户使用。

6.3甲方保证译文的著作权人(如甲方不是信息的著作权人)同意其签订和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何费用,乙方可要求许可方就此提供译文的著作权人签署的文件。

6.4乙方保证其向甲方提供的译文的及时性、完整性、合法性、真实性和准确性。

6.5甲方保证乙方使用其译文的信息不构成对第三方任何权利的侵犯,同时甲方保证其签订、履行本合同不构成对第三方的违约或对第三方任何权利的侵犯,亦不会使乙方的所有者对任何第三方承担任何责任。

6.6因甲方提供译文造成的对任何第三方的侵权,包括但不限于侵犯第三方的著作权,由甲方负责解决。

第7条期限。

7.1本合同有效期为,即自_____年_____月_____日起至_____年_____月_____日止。合同到期后自行终止.

第8条违约责任。

8.1任何一方不履行、不完全履行、不适当、不及时履行本合同,另外一方有权要求对方按约定履行本合同或解除本合同,并要求对方赔偿相应的损失。

8.2任何一方由于不可抗力导致不能履行、不能完全履行本合同,就受不可抗力影响部分不承担违约责任,但法律另有规定的除外,受不可抗力影响的一方应及时通知对方,以减轻可能给对方造成的损失,并应当在合理期限内提供相关证明。

第9条保密。

9.1未经甲方许可,乙方不得向第三方泄露本合同的条款的任何内容以及本合同的签订和履行情况,以及通过签订和履行本合同而获知的对方及对方关联公司的任何信息。

9.2乙方按照甲方的要求提供保密措施。

9.3本合同有效期内及终止后,9.1款均具有法律效力。

第10条不可抗力。

10.1“不可抗力”是本合同双方不能合理控制、不可预见或即使预见亦无法避免的事件,该事件妨碍、影响或延误任何一方根据合同履行其全部或部分义务。该事件包括但不限于政府行为、自然灾害、战争或任何其它类似事件。

10.2出现不可抗力事件时,知情方应及时、充分地向对方以书面形式发通知,并告知对该类事件对本合同可能产生的影响,并应当在合理期限内提供相关证明。

10.3由于以上所述不可抗力事件致使合同的不能履行或延迟履行,则双方于彼此间不承担任何违约责任。

第11条争议的解决及适用法律。

11.1如双方就本协议内容或其执行发生任何争议,双方应进行友好协商;协商不成时,任何一方均可向有管辖权的当地人民法院提起诉讼。

11.2本协议的订立、执行、解释及争议的解决均应适用中国法律。

第12条其它。

12.1其他未尽事宜,由双方协商解决。

12.2本协议一式二份,双方各执一份,具有同等法律效力。

12.3本协议的注解、附件、补充协议为本协议组成部分,与本协议具有同等法律效力。

12.4双方之间的任何通知均按本协议落款处的联系方式进行,如联系方式发生变化,应立即通知对方。

12.5协议自双方签字或盖章之日起生效。

第13条附件。

甲方(盖章)________________。

乙方(盖章)________________。

授权代表:__________________。

授权代表:__________________。

签字日期:__________________

签字日期:__________________

联系电话:__________________。

联系电话:__________________。

传真:______________________。

传真:______________________。

电子信箱:__________________。

电子信箱:__________________。

通信地址:__________________。

通信地址:__________________。

邮政编码:__________________。

邮政编码:__________________。

西安英语翻译

日语:能够进行简单的日常交流。

其他:通过涉外文秘四级(初级)、三级(中级)考试,熟练掌握基本的`内、外贸有关知识。

兴趣特长:读书、写作、音乐、运动(长跑等)。

详细个人自传。

为人:诚实、大方、热情开朗。

工作:勤奋认真、善于合作,作风严谨,较强的适应能力和自学能力。

月薪要求:3000元。

个人联系方式。

通讯地址:

联系电话:

家庭电话:

手机:

qq号码:

电子邮件:

个人主页:

商务英语翻译

婚姻状况:未婚籍贯:浙江温州。

政治面貌:共青团员目前所在地:义乌。

•求职意向。

期望职位:英语翻译。

职位类型:全职工作地点:义乌市。

工资待遇:面议住房要求:面议。

•工作经验。

工作经验:3年。

工作经历:

职责:外贸业务员,跟进老客户,开发新客户,参加展会。

2010.04-.06:义乌国际商贸城店面。

教育背景。

最高学历:本科毕业院校:台州学院。

所学专业:商务英语毕业时间:2008-6。

第一外语:英语水平:精通。

计算机能力:普通其它能力:

教育培训经历:

英语翻译的英语简历

2网络推广,通过国内国际的网络平台,寻找外国买手。

3负责前期的沟通,邮寄样板,确认订单,催收定金,确认客户的.付款方式。

4安排生产。

5处理一些客户的投诉问题,如不能及时出货,质量偏差等。

离职原因:

合同到期。

教育背景。

毕业院校:

广东外语外贸大学。

最高学历:

本科。

毕业日期:

所学专业一:

英语。

所学专业二:

受教育培训经历:

学校(机构)。

专业。

获得证书。

证书编号。

-09。

广东外语外贸大学继续教育学院。

英语。

语言能力。

外语:

英语精通。

其它外语能力:

会一点日语。

国语水平:

精通。

粤语水平:

精通。

工作能力及其他专长。

良好的英语口语能力,良好的协调能力,熟悉网上贸易流程,良好的商务谈判能力,能够快速有效地处理各类投诉问题。

详细个人自传。

本人个性开朗,工作积极认真负责,能够承受一定的工作压力,翻译资料10万字以上,有从网络成功开发客户经验,希望一直从事外贸类的工作,行业最好是五金以及家具类。工资待遇2.5k以上.

个人联系方式。

通讯地址:

保险,直销,内销勿电。

联系电话:

159xxxxxxxxx。

家庭电话:

手机:

159xxxxxxxxxx。

qq号码:

电子邮件:

个人主页:

英语翻译的英语简历

婚姻状况:未婚籍贯:河南省新乡市。

身高:173公分体重:70公斤。

专业:英语工作经验:1年。

期望工作地点:新乡市。

求职意向。

行业/职位:翻译英语翻译期望月薪:6000元工作性质:全职。

教育经历。

语言能力。

语种:英语能力:精通。

工作经历。

公司名称:孔子学院。

公司规模:5~10人。

所在部门:印度韦洛尔科技大学孔子学院。

工作分类:培训/教育对外汉语教师。

职位月薪:4000及以上。

工作描述:

自我评价。

工作积极认真,细心负责,熟练运用办公自动化软件,善于在工作中提出问题、发现问题、解决问题,有较强的分析能力;勤奋好学,踏实肯干,动手能力强,认真负责,有很强的社会责任感;坚毅不拔,吃苦耐劳,喜欢和勇于迎接新挑战。英语书写和口语能力强;因从事对外汉语汉语,有一定的汉语功底。

有道翻译在线翻译英语

有道词典背靠其强大的搜索引擎(有道搜索)后台数据和“网页萃取”技术,从数十亿海量网页中提炼出传统词典无法收录的各类新兴词汇和英文缩写,如影视作品名称、品牌名称、名人姓名、地名、专业术语等。由于互联网上的网页内容是时刻更新的,因此有道桌面词典提供的词汇和例句也会随之动态更新,以致将互联网上最新、最酷、最鲜活的中英文词汇及句子一网打尽。

下载地址:有道词典。

实时收录最新词汇。

基于有道词典独创的“网络释义”技术,为您提供最佳翻译结果。轻松囊括互联网上最新最流行的词汇,orz这样的网络词语也不放过。

海量例句一键查询。

2300万条例句一键查询,还可根据单词释义选择相关例句,帮您更加准确理解单词语境,活学活用。

强力智能屏幕取词。

融入ocr强力取词功能,可在多款浏览器、图片、pdf文档中轻松取词。可准确辨别英文变形词,实现词组取词。同时“有道指点”技术为您提供丰富的人物、影讯、百科等内容。

专业权威大词典。

完整收录《21世纪大英汉词典》、《新汉英大辞典》、《现代汉语大词典》等多部专业权威词典,词库大而全,查词快又准。

多国语言翻译。

集成中、英、日、韩、法五种语言专业词典,切换语言环境,即可选择多国语言轻松查询,

英文、日文全文翻译。

实现快速准确的全文翻译,还可自动检测语言环境,轻松翻译英文、日文长句及文章段落。

其他功能:

内容丰富的百科全书。

融入全球最大的中文百科全书,一站式的网络参考书与知识查询平台。查的不仅是单词,还有更丰富的百科知识供您浏览。

纯正英文单词发音。

提供标准清晰的纯正英文语音朗读示范,可实现边看边听,帮您有效记忆单词,学习口语发音。

权威汉语大词典。

加入权威《现代汉语大词典》,实现汉语成语、生僻字的直观释义,为您提供准确高效的汉语宝典。

便捷的网络单词本。

可随时添加单词,并使单词本与服务器保持实时同步,方便您在任何地方学习单词。同时支持导入导出、编辑分类等多项功能,大大提高英语学习效率。

本地词库大扩容。

完整收录《21世纪大英汉词典》及《新汉英大辞典》,本地词库大扩容。下载有道词典本地增强版,离线也能查单词。

英语短文翻译

一篇英语四级短文想要翻译的很好,必须要具备词汇和语法不出现基本上的拼写错误,而且还要比较的高端大气。再就是英语四级短文的逻辑等不出现问题,如是的话基本上就可以的了。

那么对于词汇和语法的积累,要如何进行呢?这里给大家推荐一个相对较好的复习方法,在真题语境中学习。利用真题语境学习,一定要找一本解析详细的真题书,巨微英语《四级真题/逐句精解》就很不错,书中一句句注解阅读文章中的词汇和语法知识,很是详细,非常适合基础不好的人学习。

2.翻译技巧的学习途径。

对于英语四级短文翻译技巧的学习,这里给大家介绍三种学习途径。一是在网上查找相关的翻译技巧的资料,自己进行整理学习,但是有点麻烦的啦!不过这个你自己看了啦!二是在做真题对答案的过程中认真学习和总结,这个建议大家同样的准备一个小本子,把自己学习到的翻译技巧总结记录下来哦!三是用系统的做题技巧讲解书进行学习,目前这类的书籍不是很多,我所使用过的巨微英语中附带的电子版“满分兵法大总结”中就有,可以直接拿来学习的啦!大家可以看看。

关于直译与意译:英语和汉语是两种不同的语言,每种语言都有各自独立和分明的系统,在形态和句法方面二者存在很大差异。然而两种语言之间又存在一些相似性。所以在翻译实践中,我们不能千篇一律地使用一种方法进行翻译。

翻译时不能简单地或机械地逐字照译,硬凑成英文,必须认真分析上下文,掌握词的确切含义,然后用适当的英文表达,必要时应采用变通手段。像那些增词、减词、词类转换、语态转换等等都是翻译变通的一种手段,都可以帮助大家提升自己的翻译能力。